New German Translation of Karma Circuit

Featured

The international attention to Harold Norse’s legacy continues with a new German translation of his book Karma Circuit by Stadtlichter Presse. The translation and publication are the work of Ralf Zühlke who first discovered Beat literature through a paperback edition of Jack Kerouac’s On The Road while a young man growing up in East Germany. After the fall of the Berlin Wall, Ralf discovered translations of Burroughs and some poetry by Ginsberg but none by other Beat writers.

His series of publications titled Heartbeats focuses on work by lesser-known writers that are printed in small editions so they may be kept in print over time. Among the titles are works by John Wieners, Diane Di Prima, Gregory Corso and Lenore Kandel. Harold’s original title is translated as Karmakreis.

The first English language publication of Karma Circuit was by Nothing Doing in London in 1966 and it was later republished in 1972 by San Francisco’s Panjandrum Press. The book was assembled during Harold’s time living on the Greek Islands and features some of his best known poems including “Classic Frieze in a Garage,” “I Am in the Hub of the Fiery Force,” and “William Carlos Williams.”

The book features what appears to be an informed afterword by Judith Pouget that runs nine pages. Additionally Ralf has included six pages of footnotes explaining some the poems cultural and biographical references.

Harold was rightfully proud of the many languages in which his poetry had been translated, among them Spanish, Italian and French. In 2014, Norse’s poetry was translated into Greek by the poet Yannis Livadas.

It was thanks to the German translator Carl Weissner that Harold’s cut up novel Beat Hotel was first published in 1975 by Maro Verlag then republished in 1995.

Weisnner, along with Claude Pélieu and others, was among those who continued to explore the cut up approach to writing which had begun at the Beat Hotel. His influential publication Klacto featured work by Norse, Burroughs and Bukowski.

Stadtlichter Presse has certainly succeeded in making Harold Norse’s life and work available to German speaking readers. Next year, they plan to publish translations of poems by San Francisco poet A.D. Winans whose “Poem for Harold Norse” was included in a memorial collection of poetry for Norse published in 2010.

  • Share on Tumblr

International Norse: Jeff Nuttall Exhibit in Manchester UK

Featured

off-beat-web-banner

Correspondence from Harold Norse is featured in a new exhibit Off Beat: Jeff Nuttall and the International Underground at the John Rylands Library as part of the University of Manchester. Jeff Nuttall was, among many activities, a critic, poet and publisher whose mimeo publication My Own Mag was one of the few outlets that published William Burroughs most experimental Cut Up work of the 1960s.

rylands1According to their website, “The John Rylands Library was founded by Enriqueta Rylands in memory of her husband John Rylands. In 1889 the architect Basil Champneys designed the striking gothic building, which took ten years to build and was opened to public readers on 1 January 1900.

The library became part of The University of Manchester in 1972 and currently holds the Special Collections of The University of Manchester Library. Mrs Rylands’ memorial to her husband is now part of the third largest academic library in the United Kingdom, and the Deansgate building houses over 250,000 printed volumes, and well over a million manuscripts and archival items.”

rylands3I had the chance to visit this cathedral of an archive in June while attending the European Beat Studies Network annual conference where I presented a talk on Harold’s involvement with Cut Ups at the Beat Hotel. My impressions of the conference can be read at Beatdom.

The Jeff Nuttall exhibit has been co-curated by Douglas Field and Jay Jeff Jones in collaboration with staff from the Rylands Library. Field, who is a senior lecturer of 20th Century American Literature at the University, recently published All Those Strangers: The Art and Lives of James Baldwin. I asked him for some words about the exhibit.

“hope my last letter was not interpreted in the wrong light—hardly remember what i said,” Harold Norse wrote to Jeff Nuttall in the mid-1960s, “except i was feeling a blowtorch searing my liver and my pharynx seemed stuffed with cottonwool and my head with potato salad.” Despite publishing their work in the most prominent publications of the international underground, including Residu, Jeff Nuttall and Harold Norse remain peripheral figures in accounts of post-war avant-garde writing. “Off Beat: Jeff Nuttall and the International Underground” shows the extent to which Nuttall, the author of Bomb Culture (1968) and the editor of My Own Mag (1963-1967) formed extensive international networks with writers including William Burroughs and Alexander Trocchi.

off_beat_leaflet_web1Harold wrote about Nuttall in a post script included in his Cut Up novel Beat Hotel. Completed in London on May 24, 1968, the essay titled “Cut-Up Magic” is perhaps the only contemporary document of the development of the Cut Up method.

Among the younger writers whose talent developed through association with and influence from” fellow Cut Up originators William Burroughs and Brion Gysin, Norse singles out Frenchman Claude Pélieu, whose Cut Ups were translated into English by Mary Beach, Carl Weissner, whose German translation of Beat Hotel first appeared in 1974, and Jeff Nuttall, “an English poet, prose-writer and painter, [who] used the technique to enrich a fertile imagination.”

off_beat_leaflet_web2Douglas Field generously offered a description of a letter from Harold included in the exhibit:

Norse and Nuttall corresponded in the 1960s, displaying a warmth and camaraderie. The exhibition displays a letter from Norse to Nuttall in 1965 where the American writer riffs on orange coloured paper, his missive a fine example of Norse’s inimitable surreal poetic prose that he would deploy in the Beat Hotel.

Saturday, after the débacle, i.e. anglo-American poetry conference,” Norse begins his letter, “doors guarded by US Marines—don’t worry boys, poetry ain’t dangerous here.” Norse appears on another letter, one written by the German translator and avant-garde writer, Carl Weissner, a close friend of Norse, and a collaborator with Nuttall. “Hope you dug Olé 5,” Norse scrawls at top of Weissner’s letter to Nuttall, in reference to a special issue of the magazine which featured Norse’s work.  Norse, as Nuttall recalled in Bomb Culture, was “on the wavelength,” a “formidable and adventurous” writer.

The John Rylands Library maintains a special collections blog that’s well worth a view. I particularly enjoyed a post by a computer science student from the University who designed innovative ways of mapping the connections between Nuttall and the wide variety of artists with whom he collaborated. These dynamic and artful compositions chart the extensive interactions that branched out from the Beat originators of Norse’s time to the burgeoning counter-culture generation of which Nuttall was certainly a ring master.

rylands2The Rylands Library is open seven days a week and admission is free. Their gift shop and café is a lovely, light filled space also deserving of a visit.

The Nuttall related material in their gift shop features a selection of Harold Norse publications including the recently published selected poems and the hard to find first issue of Bastard Angel magazine. This is a rare opportunity for travelers in England to purchase books by Harold Norse, yet another reason to not miss this incredible exhibition.

 

  • Share on Tumblr

Norse Centennial Salutes from Jan Herman & City Lights Books

Featured

“Attention must be paid,” was the famous line from Arthur Miller’s play Death of a Salesman. It appears the Harold Norse Centennial has begun to engender some of that past due attention to his legacy.

A couple months ago, I wrote about Harold’s friend Jan Herman, whose recently published The Z Collection contains portraits and sketches of notable 20th Century authors. Jan was also a notable publisher whose Nova Broadcast Press included works by William Burroughs, Carl Weissner and Norman Mustill.

ArtsJournalThese days Jan’s writing can be found at ArtsJournal. His latest post focuses appreciation on the Harold Norse Centennial and my work here at haroldnorse.com. Read the complete article here.

CityLights

In addition to Jan Herman’s article, the folks over at City Lights Books gave a shout out to #HaroldNorse100 San Francisco events and ongoing book sale on their Twitter account.

Accessibility of information and material about Harold Norse on the Internet is crucial for introducing him to people who may not have heard of his work or unable to find his books at their local library. Thanks to City Lights Books for using their platform to bring more attention to Harold Norse’s poetry.

There are still a couple weeks remaining for the online Harold Norse book sale at indiegogo. Featuring a selection of rare, out of print works, this is an exceptional chance to obtain copies, in mint condition, of Harold’s books. DSC00018Each book bundle comes with a bevy of extras including commemorative book marks, photographs and text by Norse including his acceptance speech for the 1991 National Poetry Association’s Lifetime Achievement award.

This week’s featured book is Harold’s Cut Up novel Beat Hotel first published in English by Atticus Press in 1983. This one of the few Cut Up publications written entirely at the famous hotel at 9 rue Gît-le-Cœur, on the Left Bank of Paris, and includes a foreword and text by William Burroughs.

These are fast becoming collector’s items, so visit the campaign to purchase your own copy.

HNBK2

 

  • Share on Tumblr